15 October, 2019

"Czy będę trawą którą rozszumisz" (Eng. Will I Be Grass Which You Will Set Roaring)




---

mówisz -- na śmierć
mówisz -- na wieczność
a jeśli zmienisz się w drzewo
czy mogę liczyć na to że wzejdziesz
pod moim oknem
a jeśli -- w szybę
czy będzie można końcem języka
podrażnić twoje dzwoniące jestem
a jeśli -- w wiatr
czy będę trawą którą rozszumisz
a jeśli -- w swiatło
czy będę nocą którą rozproszysz
a jeśli -- dniem
czy dobrą chmurą osłonisz
moją zmęczoną głowę
jak ją weźmiesz lekko
we włosy
pieszczotą palców zwinnych
wszeptasz
trwam 

---

you speak -- till the death
you speak -- for all eternity
and if you turn into a tree
may I count on your coming up
at my window
and what if -- into a pane of glass
with a tip of a tongue will it be possible
to tease your ringing I am
and what if -- into the wind
will I be grass which you will set roaring
and what if -- into the light
will I be the night which you will set scattering
and what if -- in daytime
will you shelter me with a good cloud
take up my tired head
ever so lightly
with the caress of nimble fingers
into my hair
whisper
I am 


---
poetry by H. Poświatowska 
English translation by Marek Lugowski

03 October, 2019

"Noc" (Eng. The Night)


---

ona była jak ciemne wino
ociekająca światłem noc
ona była jak gorzkie wino
z ust poprzez zęby
spłynęła w zaciśnięte gardło -- noc

(...)

i wszystko było o miłości
i nawet Jimmy przy drzwiach
głuchy Jimmy -- ślepy Jimmy
kołysał głowę w takt

ona była jak mocne wino
w woskowych kroplach -- we łzach
zmierzch głęboki na oczy spłynął
i na usta cieniem siadł 

(...)

---

she was like dark wine
a night dripping with light
she was like bitter wine
from the mouth through the teeth
she flowed down the tightened throat -- the night

(...)

and all was about love
and even Jimmy at the door
the deaf Jimmy -- the blind Jimmy
swayed his head to the beat

she was like strong wine
in the wax drops -- in the tears
the deep dusk flowed down on the eyes
and sat as shadow on the lips 

(...) 

---
inspired by the poetry of H. Poświatowska (excerpt)
English translation by Marek Lugowski