indywiduum
nie znaczy więcej od liścia
kołyszącego się na gałęzi
trudno powiedzieć
czy spełnia jakąkolwiek rolę
przez chwilę istnieje po prostu
czuje
myśli
naprzeciw niezgłębionej wody
widać to wyraźnie
w antologiach poezji współczesnej
a także
w spojrzeniach ludzi
którzy przekroczyli lat trzydzieści
---
the self
weighs no more than a leaf
swaying on a branch
it is difficult to say
that it fulfills any role at all
it just exists for a bit
it senses
it wonders
over the bottomless water
one can see it clearly
in the modern poetry anthologies
and also
in people's eyes
who are over thirty
---
inspired by the poem "Argument Pro" of H. Poświatowska (excerpt)
English translation by Marek Lugowski
No comments :
Post a Comment