nie kwitnij pod moim oknem
w deszczu
nie proś szyby
żeby pod twoim oddechem ciepłym pierzchła
tyle liści
odeszło aby nie wrócić
przeklętą zielenią
podpełzasz pod moją głowę
i poprzez brwi ściągnięte
mówisz: jestem
a ja odpycham
twoje srebrne ciało
w zaciśniętej pięści pospiesznie
kruszę na pył zerwane liście
—-
do not bloom under my window
in the rain
do not plead with the window pane
to flee under your warm breath
so many leaves
have left to not come back
with damned greenery
you slither underneath my head
and through furrowed brows
you say: I am
and I push away
your silver body
in a clenched fist
I quickly crush to dust the torn-off leaves
H. Poświatowska
translation by Marek Lugowski
No comments :
Post a Comment