28 July, 2016

"Warkoczyki masz jak pajęcze nitki" (Eng. You have small braids like spider threads)


---

warkoczyki masz jak pajęcze nitki
a noc jest taka długa
warkoczykiem oczu nie przesłonisz
gwiazy chodzą w okiennych framugach


---

you have small braids like spider threads
and the night is so long
you cannot shield your eyes with a small braid
the stars walk in the window frames


---
inspired by the poem "The Little Girl in the Picture Is Longing After Someone"
by H. Poświatowska (excerpt)
translated from the Polish by Marek Lugowski 

07 July, 2016

A niżej była noc przeciągając się futrem żywej drapieżnej pantery (Eng. And all was night below stretching its body, the fur of a live killer panther)

---

uśmiech księżyca
trzymała w palcach
a niżej była noc
przeciągając się
futrem żywej drapieżnej pantery

---
she held the moon's smile
in her fingers
and all was night below
stretching its body
the fur of a live killer panther


---
inspired by the poem "Aurelia" of H. Poświatowska (excerpt)
English translation by M. Lugowski