09 July, 2018

"Doskonałe puste ciało-kobieta" (Eng. This Perfect Empty Body-a Woman) / druga interpretacja


—-
zarżnięta
zastygnę w kształt niepowtarzalny
tym kształtem będę wabić
bezwładnymi ramionami
obiecywać rozkosz aż do dna niczego
dawać — oddawać
i będę tym doskonałym pustym ciałem
kobietą
—-
slaughtered
I will congeal into a unique shape
in this shape I will entice
with disabled arms
promising pleasure until nothingness dawns
giving — giving away
I will be this perfect empty body
a woman
—-
inspired by the poem "Long Live the Senses" of Halina Poświatowska (excerpt)
translation by Marek Lugowski 

1 comment :

  1. I love this series, Angelika. You body in these is the poetry. Beautiful work.

    ReplyDelete