06 April, 2016

Najlżejszy z pocałunków-śmierć (Eng. The Lightest of Kisses-Death)



Zamknij oczy

położę palce
na opornych powiekach
zaśnij
tak wiatr
pieści
nieruchome drzewa
oczekujące głucho
najlżejszego z pocałunków
śmierci

---

Close your eyes
I will lay my fingers
on your stubborn eyelids
sleep
this is how the wind
caresses
the still trees
awaiting in silence
the lightest of kisses
death

---
inspired by the poetry of H. Poświatowska 
English translation by Marek Lugowski


No comments :

Post a Comment