--
kiedyś przyjdzie wielkie pogodzenie
z półką na książki
z obrazem
(światło elektryczne -- maleńki cud wyobraźni)
kiedyś przyjdzie wielkie pogodzenie
z półką na książki
z obrazem
(światło elektryczne -- maleńki cud wyobraźni)
kiedyś przyjdzie wielkie zaspokojenie
głodu rąk i nóg
(moje stopy jeszcze ciągle bezczynne
po kostki zanurzone w filozofii)
i będzie cisza tak wielka
jak gdyby we wszystkich orkiestrach
umarły bębny
na anewryzm gwałtownego serca
---
someday there will come a great reconciliation
with the bookshelf
with the painting
(electric light -- a tiny miracle of imagination)
someday a great satiation will arrive
of the hunger of hands and legs
(my feet are still idle
immersed to the ankles in philosophy)
and there will be a silence as great
as if in all the orchestras
the drums had died
of an aneurysm of a torrid heart
---
inspired by the poetry by H. Poświatowska
English translation by Marek Lugowski
No comments :
Post a Comment